首页
登录
职称英语
大熊猫被称为“中国国宝(China’s national treasure)”,是中国特有的动物。大熊猫外表黑白相间,体型肥胖,是一种温顺可爱的动物。它
大熊猫被称为“中国国宝(China’s national treasure)”,是中国特有的动物。大熊猫外表黑白相间,体型肥胖,是一种温顺可爱的动物。它
游客
2023-07-02
47
管理
问题
大熊猫被称为“中国国宝(China’s national treasure)”,是中国特有的动物。大熊猫外表黑白相间,体型肥胖,是一种温顺可爱的动物。它们主要生活在中国西南地区,80%以上分布于四川境内。它们习惯居住在温暖潮湿的环境中,喜欢吃竹类。由于生育率低,对生活环境的要求又相当高,它们的数量越来越少。中国政府早已意识到这一问题的严重性,所以做出了很多努力来保护这一濒危物种。
选项
答案
Referred to as "China’s national treasure", panda is an animal unique to China. With a black and white coat as well as a fat body, it is a gentle and lovely animal. Pandas live mainly in the southwest part of China, over 80% of them living in Sichuan Province. They are accustomed to living in warm and wet environment. Bamboo is their favorite food. Because of low birth rate and high requirement for living environment, the number of pandas is declining. Having realized the seriousness of the problem, Chinese government has made a lot of efforts to protect the endangered species.
解析
l.第1句的前半句可使用过去分词短语Referred to as作状语,置于句首;“中国特有的”可译为unique to China。
2.在翻译第2句时,可把大熊猫的外貌特征“外表黑白相间,体型肥胖”用介词短语Witha…coat as well as...body来表达:“大熊猫是温顺可爱的动物”则视为主句,从而避免出现三个孤立的并列英语短句。
3.在第3句中,“80%以上分布于四川境内”可译为独立主格结构over 80% of themliving in Sichuan Province.对该句的前半句进行补充说明。
4.“(它们)喜欢吃竹类”可考虑译成一个独立的句子,理解为“它们最喜欢的食物是竹类”,用bamboo作主语可起到强调作用。
5.“由于生育率低,……要求又相当高”可考虑把原因译为两个并列的名词性短语lowbirth rate和high requirement,用Because of引出这两个名词性短语。
6.最后一句是个因果关系句,可考虑把前半句的“因”译为现在分词短语,置于句首,在句中充当状语;而把后半句的“果”译作主句。“来保护这一濒危物种”可译为动词不定式短语,作定语修饰“努力(efforts)”。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/2801058.html
相关试题推荐
IsthereenoughoilbeneaththeArcticNationalWildlifeRefuge(ANWR)tohelp
IsthereenoughoilbeneaththeArcticNationalWildlifeRefuge(ANWR)tohelp
IsthereenoughoilbeneaththeArcticNationalWildlifeRefuge(ANWR)tohelp
LaborDayisanationalholidayintheUnitedStates.Ithasbeencelebrated
LaborDayisanationalholidayintheUnitedStates.Ithasbeencelebrated
LaborDayisanationalholidayintheUnitedStates.Ithasbeencelebrated
LaborDayisanationalholidayintheUnitedStates.Ithasbeencelebrated
LaborDayisanationalholidayintheUnitedStates.Ithasbeencelebrated
LaborDayisanationalholidayintheUnitedStates.Ithasbeencelebrated
ThestudywaswrittenandresearchedbyBritain’sNationalConsumerCouncil(
随机试题
ManyAdecadeago,atatimewhenplaceslikeIvoryCoastandEquatorialGuin
OurGreatestPossessionManiscalledinGreektheZoon
Healthyguiltisawarningsignalthateithersomethingdangerousisaboutt
[originaltext]Onewaythatscientistslearnaboutmanisbyanimals,sucha
桥梁结构动力特性测定的试验方法包括()。A:磁激励振动法 B:自由振动衰减法
杠杆加载试验中,杠杆制作方便,荷载值稳定不变,当结构有变形时,荷载可以保持恒定,
社会工作者小霞在写一个关于社区闲散青少年的社会服务方案,首先她要就闲散青少年这个
雷公藤中的生物碱具有A.显著的抗肿瘤作用 B.用于锑中毒引起的心律失常 C.
主要抑制排卵的短效口服避孕药是()A.苯丙酸诺龙 B.丙酸睾酮 C.复
注册会计师在确定是否能够利用内部审计的工作以实现审计目的时,下列各项中,不需要评
最新回复
(
0
)