首页
登录
职称英语
据统计,全国共有超过6100万留守儿童(left-behind children)。他们的父母远离家乡到城镇地区谋生,留下他们由祖父母或其他亲戚照顾。留
据统计,全国共有超过6100万留守儿童(left-behind children)。他们的父母远离家乡到城镇地区谋生,留下他们由祖父母或其他亲戚照顾。留
游客
2023-07-01
80
管理
问题
据统计,全国共有超过6100万
留守儿童
(left-behind children)。他们的父母远离家乡到城镇地区谋生,留下他们由祖父母或其他亲戚照顾。留守儿童问题是一个值得关注的社会问题。留守儿童无法像同龄孩子那样得到父母的关爱,从而引起各种心理问题。此外,留守儿童更容易受到意外伤害。为此,
国务院
(State Council)成立了一个专门工作组来保护留守儿童的合法权益。
选项
答案
According to statistics, there are over 61 million left-behind children in China. Their parents earn a living in urban areas far away from home, leaving them taken care of by grandparents or other relatives. The problem of the left-behind children is a social issue worth concerning. The left-behind children can’t enjoy their parents’ care as their peers do, resulting in a variety of psychological problems. In addition, they are more vulnerable to accidental injuries. To this end, the State Council has set up a special work team to protect the legal rights and interests of the left-behind children.
解析
1.第2句有两个分句,可将前一分句处理为句子的主干,后半句“留下他们由……照顾”可处理为状语,用现在分词短语leaving them taken care of by…来表达。前一分句“远离家乡到城镇地区谋生”有两个动作“远离”和“谋生”,可将“谋生”作为句子的谓语,“远离家庭”处理为修饰“城镇地区”的定语,整句译为earn aliving in urban areas far away from home。
2.第3句“留守儿童问题是一个值得关注的社会问题”中,有两个“问题”,按照英语表达习惯要避免重复,故分别译为problem和issue。定语“值得关注的”较长,进行后置处理,可用介词短语of concern或worthconcerning来表达。
3.第4句中的“得到父母的关爱”可直译为receive/get parents’care但较生硬,不如译文中的表达enjoyparents’care来得精彩,表达出“享受”的感觉。“像同龄孩子那样”不能直译为as their peers,而应补充出“得到父母的关爱”的动作才能达意,为避免重复,用动词do来代替。“从而引起……”作结果状语,用分词短语resulting in…来表达。
4.最后一句中的“来保护留守儿童的合法权益”作目的状语,用不定式短语to protect the legal rights andinterests of left-behind children来表达。定语“留守儿童的”较长,故将其后置。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/2799101.html
相关试题推荐
[originaltext]Whencouplesgetmarried,theyusuallyplantohavechildren.
[originaltext]Whencouplesgetmarried,theyusuallyplantohavechildren.
Thetypicalpre-industrialfamilynotonlyhadagoodmanychildren,butnum
Thetypicalpre-industrialfamilynotonlyhadagoodmanychildren,butnum
Thetypicalpre-industrialfamilynotonlyhadagoodmanychildren,butnum
[originaltext]ChildrenintheUnitedStatesareexposedtomanyinfluences
[originaltext]ChildrenintheUnitedStatesareexposedtomanyinfluences
[originaltext]W:It’sreallyabigproblemtoteachourchildrenhowtobehave.
[originaltext]W:It’sreallyabigproblemtoteachourchildrenhowtobehave.
[originaltext]W:It’sreallyabigproblemtoteachourchildrenhowtobehave.
随机试题
(1)Thefirstintimation,apparently,waswhenthree-year-oldYvestoldhis
FiveCommonMistakesinConversationsandTheirSolution
工程报建手续资料台账包括()细目。A.建设用地规划许可证 B.建设工程规划许可
男,40岁,发现血尿、蛋白尿5年,查体:BP150/90mmHg。24小时尿蛋白
定喘汤证的病机是A.风邪伤肺,肺失清肃 B.痰涎壅盛,上实下虚 C.凉燥外袭
能与Al反应放出H2的溶液中,一定能大量共存的离子组是()。
幼儿在游戏时,一会儿当“医生”,一会儿当“工人”,这更多表明了( )。A.想象
按照出票人的不同,票据贴现可以分为()。A.协议付息票据贴现 B.银行承兑
根据票据法律制度的规定,关于票据追索权,下列表述错误的有( )。A.汇票被拒绝承
国际工程投标报价前,对估价人员算出的暂时标价进行动态分析时要考虑的因素有()。A
最新回复
(
0
)