首页
登录
职称英语
中国经济的崛起和国际形象的不断提升吸引了好莱坞(Hollywood)的目光。去年,中国电影市场的票房收入(box office receipts)达到了
中国经济的崛起和国际形象的不断提升吸引了好莱坞(Hollywood)的目光。去年,中国电影市场的票房收入(box office receipts)达到了
游客
2023-06-29
46
管理
问题
中国经济的崛起和国际形象的不断提升吸引了
好莱坞
(Hollywood)的目光。去年,中国电影市场的
票房收入
(box office receipts)达到了170亿美元,排名世界第二。而与此同时,美国电影市场的票房收入则在持续下降。因此,中国市场对于美国电影业而言是一个极具吸引力的增长机会。一些好莱坞
制片厂
(studio)已与中国公司合作制作基于中国历史和文化的电影以开拓中国市场。
选项
答案
China’s economic rise and growing international image have attracted Hollywood. The box office receipts of the Chinese movie market reached $17 billion last year, ranking the second in the world. At the same time, the box office receipts of American movie market have been declining. As a result, the Chinese market is a most attractive growth opportunity for the American movie industry. Some Hollywood studios have cooperated with Chinese companies to make films based on Chinese history and culture to exploit Chinese market.
解析
1.第1句中的“国际形象的不断提升”,其中“不断提升”是一个动态的过程,因此宜将其处理为现在分词,作定语修饰“国际形象”,该短语表达为growing international image。“吸引了……的目光”可直译为attractthe eyes of,也可译为attract sb.’s attention,但都不如attract sb.来得简单。
2.第2句若处理为并列结构The box office receipts...reached…,and ranked…,则表达略显平淡。“排名世界第二”是对前一分句的补充说明,故可将其处理成伴随状语,用分词短语ranking the second in theworld来表达。
3.第4句的定语“极具吸引力的”表达为most attractive,most在此意为“很,非常”,并非最高级the most。状语“对于美国电影业而言”用介词短语for the American movie industry来表达,置于句末。
4.最后一句的“制作……的电影”是好莱坞制片厂与中国公司合作的内容,可将其处理成目的状语,用不定式短语to make films…来表达。定语“基于中国历史和文化的”较长,因此将其处理为后置定语,用过去分词短语based on Chinese history and culture译出。“以开拓中国市场”为目的状语,可用不定式短语toexploit Chinese market来表达。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/2794516.html
相关试题推荐
InHollywood,everybodywantstoberich,famousandbeautiful.Nobodywants
InHollywood,everybodywantstoberich,famousandbeautiful.Nobodywants
InHollywood,everybodywantstoberich,famousandbeautiful.Nobodywants
InHollywood,everybodywantstoberich,famousandbeautiful.Nobodywants
InHollywood,everybodywantstoberich,famousandbeautiful.Nobodywants
InHollywood,everybodywantstoberich,famousandbeautiful.Nobodywants
改革开放以来,中国经济飞速发展,对外贸易成绩显著。中国经济和对外贸易发展的良好局面来之不易,这与我国政府尊重和重视知识产权(intellectualp
中国始终奉行独立自主的原则。对于一切国际事务,都从中国人民和世界人民的根本利益出发,根据事情本身的是非曲直,决定自己的立场和政策,不屈从于任何外来压力。
中国国际地毯交易会(TheChinaInternationalCarpetFair)是国内最大的地毯专业展会。具有浓郁东方气息的中国国际地毯交易
上海国际冶金工业展览会(ShanghaiMetallurgyExpo)在上海国际展览中心隆重开幕。这次冶金展集中展示了国内外各类先进的冶:金、铸造(
随机试题
Passage1[originaltext]在今天的新闻发布会上我向大家介绍一本书,书名为《中国外交和和平发展》。书的主要内容是有关新中国外交的发展
HowlonghadMs.Hui-wenZhangworkedinZhidaCo.,Ltd.?Shehadworkedtheref
Whenyoubuysomethingandpayforitwithbillsorcoins,youarepaying【B1
关于TTS的叙述不正确的是A:可避免肝脏的首过效应 B:可以减少给药次数 C
引起鹅口疮的病原菌是()A.柯萨奇病毒 B.链球菌 C.葡萄球菌 D
共用题干 TheGreatestShowonEarthTheOlym
丙硫氧嘧啶的药理作用是()。A.减少甲状腺激素合成及外周组织中T4转化为T3
椭圆形且散大的瞳孔常见于A:青光眼 B:有机磷农药中毒 C:白内障 D:催
甲国公民彼得,在中国境内杀害一中国公民和一乙国在华留学生,被中国警方控制。乙国以
在履行合同中发生下列情形可以不进行变更的是()。A.改变合同中某项工作的质量
最新回复
(
0
)