首页
登录
职称英语
这个问题正在讨论中。The problem is being discussed.汉语原句的主语为“这个问题”,谓语动词为“讨论”。实际上,“这个问题”是“被讨
这个问题正在讨论中。The problem is being discussed.汉语原句的主语为“这个问题”,谓语动词为“讨论”。实际上,“这个问题”是“被讨
游客
2023-06-29
32
管理
问题
这个问题正在讨论中。
选项
答案
The problem is being discussed.
解析
汉语原句的主语为“这个问题”,谓语动词为“讨论”。实际上,“这个问题”是“被讨论”的,是动作的承受者,故翻译时需用被动语态。现在进行时的被动态为“be动词+being+动词的过去分词”。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/2793127.html
相关试题推荐
汉语水平考试(theHSK)于1992年正式成为我国国家级考试。它是为测试母语为非汉语者的汉语水平(proficiency)而设立的考试。它重点考查考
近年来,随着中国政治及经济实力的不断提升,学中文的外国人越来越多。据统计,全球约有三千万人正在学习中文,而这一人数还在不断增加。在加拿大,虽然觉得汉语十
专家表示,要想提升交通安全,就需要采取各种综合措施来配合,而交通法规只是解决我国交通安全问题的其中一个方面。Expertssaythattoachiev
请勿在此喧哗。Don’ttalkaloudhere.本例属于指令型无主语句,可译为英语中的祈使句,表命令。
如果仔细观察的话,会有所发现的。Ifyouobservecarefully,youwillfindsomething.译文增译主语you,以便更好地
这是一个需要再三考虑的重要决定。Thisisanimportantdecisionwhichisworththinkingtwice.从动词“
为了完成任务,他们正在加班加点地工作。Theyareworkingovertimetofinishthework.汉语句子中放在前面的“为了完成任
如今大学生的生活方式正在发生着变化。Nowcollegesanduniversitiesareseeingachangeinthestude
由于中国北方重度雾霾(heavysmog)持续不散,公众越发关注空气污染问题。一些网民(netizen)甚至对污染的程度表达了愤怒情绪。治理空气污染迫
“汉语桥”世界大学生中文比赛(the“ChineseBridge”ChineseProficiencyCompetitionforForeig
随机试题
【L1】[br]【L2】[audioFiles]audio_ezez1999_006[/audioFiles]save
Sexprejudicesarebasedonandjustifiedbytheideologythatbiologyisde
毛泽东提出全党“要非常注意军事,须知政权是由枪杆子中取得的”这一观点的会议是(
下列情况中,腹膜刺激征最轻的是A.胃穿孔 B.脾破裂 C.胆道破裂 D.胆
下列检查结果,对诊断肾结核最有临床意义的是A.尿常规检查见白细胞和红细胞 B.
A.天然实验 B.自我实验 C.志愿实验 D.临床实验 E.强迫实验由于
下列关于测量仪器的性能的说法,正确的是()。 A、钢尺的主要作用是距离测量
慢性肾炎患者饮食中宜选用优质低蛋白,其目的是A.防止腹水发生 B.纠正电解质紊
下列信息中,可能还没有被公众发现,也没有被媒体报道的是()。A.报纸上的信息
下颌边缘运动中,切点在矢状面上的投影,其上缘是A:牙尖交错→正中关系→最前伸位
最新回复
(
0
)