首页
登录
职称英语
这个问题正在讨论中。The problem is being discussed.汉语原句的主语为“这个问题”,谓语动词为“讨论”。实际上,“这个问题”是“被讨
这个问题正在讨论中。The problem is being discussed.汉语原句的主语为“这个问题”,谓语动词为“讨论”。实际上,“这个问题”是“被讨
游客
2023-06-26
66
管理
问题
这个问题正在讨论中。
选项
答案
The problem is being discussed.
解析
汉语原句的主语为“这个问题”,谓语动词为“讨论”。实际上,“这个问题”是“被讨论”的,是动作的承受者,故翻译时需用被动语态。现在进行时的被动态为“be动词+being+动词的过去分词”。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/2785070.html
相关试题推荐
由于中国北方重度雾霾(heavysmog)持续不散,公众越发关注空气污染问题。一些网民(netizen)甚至对污染的程度表达了愤怒情绪。治理空气污染迫
中国经济发展的规模和速度令人瞩目。然而,中国仍面临着巨大的挑战。官方数据显示,中国今年的物价跟去年相比上涨了6.4%。除了物价上涨导致的问题,经济结构上
这个问题正在讨论中。Theproblemisbeingdiscussed.汉语原句的主语为“这个问题”,谓语动词为“讨论”。实际上,“这个问题”是“被讨
人们一边赏月,一边吃月饼。Peopleeatmooncakeswhiletheyareenjoyingthemoon.中文原句中,结构“一边……
今天星期五。TodayisFriday.译文增译系动词is,才符合英语语法。
专家表示,要想提升交通安全,就需要采取各种综合措施来配合,而交通法规只是解决我国交通安全问题的其中一个方面。Expertssaythattoachiev
必须保证孩子们的安全。Children’ssafetymustbeguaranteed.汉语原句要表达的重点是宾语“孩子们的安全”,而主语无需强调(该句
如果仔细观察的话,会有所发现的。Ifyouobservecarefully,youwillfindsomething.译文增译主语you,以便更好地
近年来,随着中国政治及经济实力的不断提升,学中文的外国人越来越多。据统计,全球约有三千万人正在学习中文,而这一人数还在不断增加。在加拿大,虽然觉得汉语十
由于中国北方重度雾霾(heavysmog)持续不散,公众越发关注空气污染问题。一些网民(netizen)甚至对污染的程度表达了愤怒情绪。治理空气污染迫
随机试题
[originaltext]HowdoyoulikeworkingintheLondonoffice?(A)No,bysubway.(
我国公民基本道德规范:爱国守法,明礼诚信,团结友善,勤俭自强,_______。
国际收支平衡表中的基本差额计算是根据()A.商品的进口和出口 B.经常项目
ThetallestbuildinginAmerica'scapita
关于我国国家制度,下列说法正确的是()。A.宪法是一切国家机关、社会团
β-环糊精包合的作用不包括A.增加药物的溶解度 B.液体药物粉末化 C.
农村土地承包经营纠纷仲裁的原则有( )。A.便民高效原则 B.居中原则 C
中国最早的五刑指的是()A.大辟、膑、宫、黥、墨 B.墨、黥、剕、宫、大辟
诊断原发性肺脓肿最有价值的临床表现为A.畏寒、高热 B.血白细胞及中性粒细胞升
关于室内装饰装修材料使用的说法,符合《建筑内部装修设计防火规范》规定的是(
最新回复
(
0
)