首页
登录
职称英语
人们用它来辟邪。It is used to ward off evil spirits.汉语原句的主语为较为宽泛的“人们”,宾语为“它”,英译时,可把原主语“人
人们用它来辟邪。It is used to ward off evil spirits.汉语原句的主语为较为宽泛的“人们”,宾语为“它”,英译时,可把原主语“人
游客
2023-06-23
46
管理
问题
人们用它来辟邪。
选项
答案
It is used to ward off evil spirits.
解析
汉语原句的主语为较为宽泛的“人们”,宾语为“它”,英译时,可把原主语“人们”省译,而把“它”转换为主语,用被动语态表达为it is used。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/2774443.html
相关试题推荐
【C1】[br]【C15】A、translationB、yieldC、adjustD、suitC词语辨析题。本句意为:"人们需要机会来做’中年回顾’
【B1】[br]【B11】A、prospectB、progressC、processD、productC本句的主语it指的是language,语言只
【B1】[br]【B18】A、whatB、howC、whateverD、howeverB连词题。此句意为“它(指人们发现社会环境对人的全面发展有影响
ShouldtheRetirementAgeBePostponed?1.近年来推迟退休年龄这件事引起了人们的热议
Wemayallliketoconsiderourselvesfreespirits.Butastudyofthetrace
Wemayallliketoconsiderourselvesfreespirits.Butastudyofthetrace
Wemayallliketoconsiderourselvesfreespirits.Butastudyofthetrace
Wemayallliketoconsiderourselvesfreespirits.Butastudyofthetrace
进入冬季,各地雾霾(haze)严重,空气质量令人担忧。人们越来越清晰地认识到,社会经济快速发展决不能以破坏环境、浪费资源为代价。目前我国的经济增长方式依然
中国的烹饪艺术不仅限于满足人们的口福那么简单,它还强调体现食物的审美价值,所做菜品应该色、香、味俱全。菜品的色泽必须让人赏心悦目,而色彩的协调在菜品制作的
随机试题
Thewomangatheredalotof______bywritingmanybest-selling______.A、wealths;w
Thefollowingisalistoftermsrelatedtoautomobile.Afterreadingit,youar
Humansaresocialanimals,andmostofustreasureourrelationshipswithfa
地面工程中,水泥混凝土整体面层错误的做法是()。A.强度等级不应小于C20
维生素A属于A.链状的二萜类B.双环的二萜类C.单环的二萜类D.反式的多不饱和脂
下列建筑中的房间,可以设置1个疏散门的是()。A.幼儿园中位于袋形走道
根据《法律援助条例》,公民就国家赔偿事项申请法律援助,应当向()所在地的法律援助
只存在一个沟通中心的沟通结构模式是()。A.聚联式 B.单联式 C.互联
创造性思维的核心是()。 A.聚合思维 B.抽象思维 C.分析思维 D.
民(自然人)、法人或者其他组织从事证券期货市场活动,应当诚实信用,遵守法律、行政
最新回复
(
0
)