首页
登录
职称英语
人们用它来辟邪。It is used to ward off evil spirits.汉语原句的主语为较为宽泛的“人们”,宾语为“它”,英译时,可把原主语“人
人们用它来辟邪。It is used to ward off evil spirits.汉语原句的主语为较为宽泛的“人们”,宾语为“它”,英译时,可把原主语“人
游客
2023-06-23
34
管理
问题
人们用它来辟邪。
选项
答案
It is used to ward off evil spirits.
解析
汉语原句的主语为较为宽泛的“人们”,宾语为“它”,英译时,可把原主语“人们”省译,而把“它”转换为主语,用被动语态表达为it is used。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/2774443.html
相关试题推荐
【C1】[br]【C15】A、translationB、yieldC、adjustD、suitC词语辨析题。本句意为:"人们需要机会来做’中年回顾’
【B1】[br]【B11】A、prospectB、progressC、processD、productC本句的主语it指的是language,语言只
【B1】[br]【B18】A、whatB、howC、whateverD、howeverB连词题。此句意为“它(指人们发现社会环境对人的全面发展有影响
ShouldtheRetirementAgeBePostponed?1.近年来推迟退休年龄这件事引起了人们的热议
Wemayallliketoconsiderourselvesfreespirits.Butastudyofthetrace
Wemayallliketoconsiderourselvesfreespirits.Butastudyofthetrace
Wemayallliketoconsiderourselvesfreespirits.Butastudyofthetrace
Wemayallliketoconsiderourselvesfreespirits.Butastudyofthetrace
进入冬季,各地雾霾(haze)严重,空气质量令人担忧。人们越来越清晰地认识到,社会经济快速发展决不能以破坏环境、浪费资源为代价。目前我国的经济增长方式依然
中国的烹饪艺术不仅限于满足人们的口福那么简单,它还强调体现食物的审美价值,所做菜品应该色、香、味俱全。菜品的色泽必须让人赏心悦目,而色彩的协调在菜品制作的
随机试题
[img]ct_epem_epelisv_00061(20097)[/img][originaltext]Iliketortoisesverymuch
Inthenexttwoandahalfyears______jobswillbecutbySony.[br][original
[originaltext]Onewaythatscientistslearnaboutmanisbyanimals,sucha
KarenCollinsHenry,wholostherrealestatejobwhenthehousingmarketbe
EuphemismDefinition-lexicalmeaning:—sp
肺动脉高压的主要病理生理变化为A.右心室容量负荷增加 B.肺血流在肺毛细血管水
钢筋搭接(接头)数量应按设计图示及规范要求计算。设计图示及规范未标明的,φ10以
《中华人民共和国立法法》对立法的责任主体作了明确的规定:能够行使国家立法权的是(
( )即考评者按照自己的标准寻找被考评者与其不同的方面进行评定。A.对比偏差
(2019年5月)内省法作为一种培训方法,以下表述不正确的是( )。A.它属于
最新回复
(
0
)