首页
登录
职称英语
据报道,北京市教委(Beijing Municipal Commission of Education)将对高考(the college admissi
据报道,北京市教委(Beijing Municipal Commission of Education)将对高考(the college admissi
游客
2023-06-22
45
管理
问题
据报道,
北京市教委
(Beijing Municipal Commission of Education)将对
高考
(the college admissiontest)进行改革。英语的分数由150分减为100分,而语文由150分增至180分。现行的高考制度中,语文、数学、英语三门考试分数相同。有关官员称,此次高考改革方案既是一个符合实际的决定,也是一项关乎民族自豪感的重大举措,因为它强调了母语学习的基础性重要地位。但是,也有专家称此次高考改革只是微调,不会削减英语本身的重要性。
选项
答案
According to the report, the Beijing Municipal Commission of Education plans to reform on the college admission test. The English score will decrease from 150 points down to 100 points while the Chinese score will increase from 150 up to 180 points. Currently, the test weighs English, Chinese and maths equally. Officials concerned said that this reform was not only a practical decision but also a matter of national pride because this change highlighted the fundamental importance of mother tongue learning. But some experts claimed that the reform was just a minor adjustment without reducing the importance of English.
解析
1.第2句“英语的分数……,而语文……”由两个结构相同且语义相对的分句组成,故可用while引导从句表对照。“由……减为/增至”可表达为decrease/increase from…to,如果分别加上趋向副词down和up,则表达更清晰。
2.第3句“现行的高考制度中,语文、数学、英语三门考试分数相同”,如果逐字对译为In the current college admission test,the scores of English,Chinese and maths are equal则因主语太长而使句子显得头重脚轻。故翻译时,将主语转换为“高考”,用动词weigh(权衡)作谓语,把形容词“现行的”转换成副词currently,整句译为Currently,the test weighs English,Chinese and maths equally,简洁流畅。
3.翻译第4句中的“改革方案”应采取“减词”译法,直接表达为reform,省去“方案”一词不译。汉语中为了行文需要的范畴词在英译时可省略不译。
4.最后一句中的“不会削减英语本身的重要性”可直译为it would not reduce the importance of English.但不如介词短语without reducing…来得简单。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/2773050.html
相关试题推荐
京杭大运河(theBeijing-HangzhouGrandCanal)是中国古代劳动人民创造的一项伟大工程。有着2500多年历史的大运河是世界上
一项调查结果显示,许多大学生每日阅读时间不足1小时,而上网时间却超过了4小时。Accordingtoasurvey,manycollegestude
TopicHowShouldCollegeStudentsSpendTheirSpareTime?Forthispart,y
[originaltext]EducationexpertssayAfrica’sgrowinghighereducationsyste
TopicWilltraditionalclassroomeducationbereplacedbyonlineeducation?
香港大学(UniversityofHongKong)是香港历史最悠久的高等学府,其前身是香港西医书院(HongKongCollegeofM
一项调查结果显示,许多大学生每日阅读时间不足1小时,而上网时间却超过了4小时。Accordingtoasurvey,manycollegestude
[originaltext]Single-sexeducationcanhaveenormousbenefitsforfemalestu
[originaltext]Single-sexeducationcanhaveenormousbenefitsforfemalestu
[originaltext]Single-sexeducationcanhaveenormousbenefitsforfemalestu
随机试题
Today,theTowerofLondonisoneofthemostpopulartourist【C1】______anda
Revit软件中对图元的基本选择方式主要有()。A.单击选择 B.框选 C.
关于肝血管瘤说法不正确的是:A.女性多见 B.是肝脏最常见的良性肿瘤 C.常
在有关人的身心发展动力这个问题的认识上持外铄论的人物是()。A.洛克 B.孟子
根据流动性偏好理论,如果在未来10年中预期利率水平上升的年份有5年,预期利率水平
下列选项中,()不属于《儿童权利公约》中缔约国对教育儿童目的的正确描述。A.培养
克里斯托弗·亚历山大认为城市空间的组织本身是一个()的复杂的结合体,城市空
某多层工业厂房采用柱下钢筋混凝土独立基础,基础底面平面尺寸3.6mx3.6m,基
隧道通风控制系统是根据( )检测到的环境数据、交通量数据等控制风机的运转进行通
某施工合同实施过程中出现了偏差,经过偏差分析后,承包人采取了夜间加班、增加劳动力
最新回复
(
0
)