首页
登录
职称英语
中国人的境外奢侈品消费(Overseas luxury consumption of Chinese)指的是越来越多富裕的中国人到境外购买奢侈品的现象。随
中国人的境外奢侈品消费(Overseas luxury consumption of Chinese)指的是越来越多富裕的中国人到境外购买奢侈品的现象。随
游客
2023-06-19
17
管理
问题
中国人的
境外奢侈品消费
(Overseas luxury consumption of Chinese)指的是越来越多富裕的中国人到境外购买奢侈品的现象。随着财富的增加,中国消费者会追求更多的
高端
(high-end)商品。世界上1/4的奢侈品是中国人消费的,中国是全球第二大奢侈品消费国。但是中国奢侈品消费中有6成是在国外实现的,奢侈品消费是
出境游
(outbound tourism)的一个重要部分。造成这一现象的原因是境外的奢侈品价格较低、品质较高和产品丰富。
选项
答案
Overseas luxury consumption of Chinese refers to the phenomenon that an increasing number of rich Chinese purchase luxuries abroad. With growing wealth, Chinese consumers are pursuing more high-end products. Chinese consume a quarter of luxuries of the world, making China the second largest luxury consumption country worldwide. But 60% of Chinese luxuries are bought from foreign countries. Luxury consumption is one important part of outbound tourism. Factors contributing to the phenomenon are lower price, higher quality and more varieties of overseas luxuries.
解析
1.第1句的主干为“……指的是……现象”,译为…refers to the phenomenon,中间修饰“现象”的部分可使用同位语从句进行说明;“越来越多富裕的中国人”可译为an increasing number of rich Chinese。
2.“随着财富的增加”可使用with引导的介词短语结构表伴随;“财富的增加”可使用现在分词growing修饰wealth。
3.“世界上1/4的奢侈品是中国人消费的”是被动句,英译时可转译为主动语态,译为Chinese consumes…,避免译为被动句时主语过长,头重脚轻。
4.“中国奢侈品消费中有6成是在国外实现的”可译为被动语态,“实现”可意译为“购买”。
5.最后一句的主干结构为“原因是……”译为factors are…;“造成这…现象的”可用现在分词contributing to…作后置定语修饰factors。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/2765680.html
相关试题推荐
Nowadays,anumberofChinesestudentshaveemployedprivateteacherstohelpma
IrrationalConsumption1.很多大学生有不理性消费的习惯2.不理性消费的弊端3.为了解决这一问题,我认为……
长城(theGreatWall)又被称作“万里长城”,不仅是中华文明的瑰宝,也是中国古代人民智慧的结晶。长城是世界文化遗产(worldcultur
假日经济(holidayeconomy)的现象表明中国消费者的消费观(consumptionconcept)正在发生巨大变化。根据统计数据,中国消费
IrrationalConsumption1.很多大学生有不理性消费的习惯2.不理性消费的弊端3.为了解决这一问题,我认为……
SomeschoolsintheUnitedStatesandothercountriesofferChineselanguage
SomeschoolsintheUnitedStatesandothercountriesofferChineselanguage
SomeschoolsintheUnitedStatesandothercountriesofferChineselanguage
商务部(MinistryofCommerce)最近发布的数据表明,在中国的外国直接投资(ForeignDirectInvest-ment,FDI
中国的传统节庆膳食是节日必不可少的伴侣。例如,我国的端午节(theDragonBoatFestival)是纪念古代诗人屈原的日子。那一天,人们通常
随机试题
Onaverage,Americankidsaged3to12spent29hoursaweekinschool,eigh
失血对生命活动无显著影响,则一次失血量最多不能超过全血量的比例是()。A.5%
筏板基础混凝土浇筑完毕后,表面应覆盖和洒水养护的时间不少于()d。A.7 B
(2017年真题)《中华人民共和国证券投资基金法》关于基金委托人的相关规定,下列
下面关于成本加成定价模型的叙述,错误的是()。A.贷款价格=资金成本+贷款费用
近年来,随着汽车销量的上升,洗车行业迅速发展。由于洗车业务不需要复杂的技术和大量
A公司签发一张以B公司为收款人的银行承兑汇票(承兑银行已经签章),用于支付
(2021年真题)根据合同法律制度的规定,在保证人与债权人没有约定保证期间的情形
(2021年真题Ⅰ)悬臂梁跨度2.1米,当强度达到设计强度等级的()可以拆
矿业工程合同文本中,关于合同文件解释权优先顺序的说法,正确的是()。A.中标通知
最新回复
(
0
)