首页
登录
职称英语
筷子是中餐桌上最有特色的用餐工具。几千年来我们中国人一直视筷子为一种可以将饭从碗中逐口送入口中的最简单同时也是最有效的工具。全国各地的筷子大小基本一样,
筷子是中餐桌上最有特色的用餐工具。几千年来我们中国人一直视筷子为一种可以将饭从碗中逐口送入口中的最简单同时也是最有效的工具。全国各地的筷子大小基本一样,
游客
2025-04-06
30
管理
问题
筷子是中餐桌上最有特色的用餐工具。几千年来我们中国人一直视筷子为一种可以将饭从碗中逐口送入口中的最简单同时也是最有效的工具。全国各地的筷子大小基本一样,而用材的种类则各有不同,选材包括竹子、木材、象牙、塑料、铝、银、金等。特长的竹筷通常为厨房用筷。过去人们用嵌有银器的木筷来测试是否有人在餐中下毒,因为银器碰到一些有毒物品会起变色反应。
选项
答案
Chopsticks are the most distinctive eating tool at the Chinese dining table. For thousands of years we Chinese have always regarded chopsticks as the simplest possible and the most efficient tool for transporting food from a bowl to the mouth. Chopsticks, which are roughly uniform in size throughout China, can be made of a variety of materials, including bamboo, wood, ivory, plastic, aluminum, silver and gold. Special long bamboo chopsticks are generally used in the kitchen. In the past, wooden chopsticks inlaid with silver thread were used to test whether poison was put in a meal, since silver reacts to a number of poisonous substances by changing its color.
解析
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/4029649.html
相关试题推荐
筷子是中餐桌上最有特色的用餐工具。几千年来我们中国人一直视筷子为一种可以将饭从碗中逐口送入口中的最简单同时也是最有效的工具。全国各地的筷子大小基本一样,
在中美两国政府的共同支持下,美国的学校开始在语言教学大纲巾增设汉语——这个世界上使用人数多但同时也是最难学的语言之一。在2400所学校表示有兴趣之后,将
中国人的年讲究的就是一个团聚,正如中国知名作家冯骥才所讲:春节是中国人的“情感时刻”。这一天无论你身在何处,回家团圆是唯一的主题,思乡情感也要在这一刻得
Thefoodwasdivided______accordingto(heageandsizeofthechild.(2007年中国人民
Hiswifesaysthathewasmorefrugalinhisyouththanlateryears.(2003年中国人民大学
He______himselfbitterlyforhismiserablebehaviorthatevening.(2007年中国人民大学考
尽管美国的制造业就业岗位长期流失,但由于在飞机和高科技设备等高价值的研发和生产等方面能力卓越,美国的制造业方面仍处于世界领先地位。与此同时,中国的主要产
Manyofthefadsofthe1970s______astoday’slatestfashions.(中国人民大学2008年试题)A、a
Thefoodwasdivided______accordingtotheageandsizeofthechild.(中国人民大学200
随机试题
WriteonANSWERSHEETTWOacompositionofabout200wordsonthefollowingt
The"standardofliving"ofanycountrymeanstheaverageperson’s【C1】______of
EducationinRussiaandtheothernewcountriesfacesespeciallydauntingobstac
Joyandsadnessareexperiencedbypeopleinallculturesaroundtheworld,b
Whatisnottrueaboutthepatientmentionedinthebeginning?[originaltext]F:
下列句中,“所以”可译成“用来”的是()A.以其所以至之鲜也。 B.此五帝三
女性,44岁,阴道不规则流血3个月,曾中药止血治疗效果差;GPAL,白带增多1年
共用题干 Thevolumeoftrafficinmanyciti
最易引起毛发脱落的化疗药物是()。A.甲氨蝶呤 B.5-氟尿嘧啶 C.长春
2018年1月1日,A公司以3100万元银行存款作为对价购入B公司当日发行的一
最新回复
(
0
)