首页
登录
职称英语
Gentlemen do not just prefer blondes, but lighter-skinned women in general, a
Gentlemen do not just prefer blondes, but lighter-skinned women in general, a
游客
2024-12-31
21
管理
问题
Gentlemen do not just prefer blondes, but lighter-skinned women in general, a study has suggested.
Scientists looking into attractiveness in men and women suggest that men from all races find fairer-skinned woman most alluring, while women are the polar opposite and favor darker, brooding men.
They said the attraction is driven by preferences based on moral assumptions. Men are subconsciously attracted to fairer-skinned icons because of the skin tone’s association with innocence, purity, modesty, virginity, vulnerability and goodness. Women, on the other hand, pick men with darker complexions because these are associated with sex, virility, mystery, villainy and danger.
Academics at the University of Toronto in Canada say their study proves the fair maiden of myth has a basis in scientific reality. They studied more than 2,000 advertising photographs and found that the skin of white women was 15.2 per cent lighter than the skin of white males, and the skin of black women 11.1 per cent lighter than the skin of black men.
选项
答案
科研人员对男性和女性的吸引力特征进行探究后发现①,所有种族的男性都认为肤色较浅的女性最具吸引力,而女性的观点则正好相反,她们更青睐肤色黝黑的深沉男士②。
研究人员称,这种喜好取决于对异性的“道德假定”③偏好。男性潜意识里更青睐皮肤白皙的女明星,因为这种肤色④让人联想到天真、单纯、端庄、纯洁、柔弱和善良。然而,女性则更青睐肤色较深的男性,因为这样的肤色给人性感、阳刚、神秘、邪恶和危险的感觉。
加拿大多伦多大学的研究人员称,他们的研究证明传说中的窈窕淑女⑤有现实的科学依据。他们对2000张广告照片进行了研究,发现白人女性的肤色白皙度比男性高15.2%,黑人女性的肤色白皙度比男性高11.1%。
解析
原文suggest在这里理解为“表明”(indicate),不是“建议”的意思,引申翻译为“发现”。
对于长句的翻译,可根据汉语多用简短小句的特点对英文原句进行断句,断点常出现于从句、关联词等处。
为了明晰、便于参照或符合汉语习惯等而给译文的个别词语加引号,以表示重要概念,如此处将moral assumptions直译为“道德假定”并加上引号。
一同多译在翻译中是一种普遍现象,翻译时需考虑译语使用习惯和常用搭配。此处skin与tone搭配使用,意为“肤色”。
用“传说中的窈窕淑女”翻译the fair maiden of myth,既扩充了原文的语义,又增添了泽语的文采。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3892802.html
相关试题推荐
[originaltext]Chairperson:Goodeveningladiesandgentlemen.It’snicetosee
[originaltext]Chairperson:Goodeveningladiesandgentlemen.It’snicetosee
[originaltext]Chairperson:Goodeveningladiesandgentlemen.It’snicetosee
[originaltext]Chairperson:Goodeveningladiesandgentlemen.It’snicetosee
[originaltext]Israel’sAttorneyGeneralhasdecidednottoindictPrimeMini
Punditswhowanttosoundjudiciousarefondofwarningagainstgeneralizing.
[originaltext]ThemeetingkickedoffwithWTODirector-GeneralPascalLamyt
HowtoConductEmploymentInterviewsGenerallyspeaking,thepur
HowtoConductEmploymentInterviewsGenerallyspeaking,thepur
HowtoConductEmploymentInterviewsGenerallyspeaking,thepur
随机试题
3000多年来,风水(FengShui)艺术已经在中国运用了。早期看风水的中国人是负责寻找建造房屋、建设村庄的地方。他们发现的区域被称为“龙的肚子”,
[originaltext]SouthChina’sGuangdongProvincereported4,823HIVcarriers
规范要求:木结构屋顶承重构件的燃烧性能和耐火极限不应低于下列何项数值?( )A
正畸临床中前牙转矩常用的控制方法不包括A.在方丝弓上做第三序列弯曲 B.在直丝
男性,12岁,平素体弱易感冒。最近10天突然高热,体温达39℃~40℃,伴左大腿
联结学习理论认为()。A.学习的实质是在主体构造完形 B.学习是在刺激与反应
小剂量碘主要用于A.单纯性甲状腺肿 B.抑制甲状腺素的释放 C.甲状腺功能检
企业发生的下列款项不应通过“其他应付款”科目核算的是()。A.企业收取的各
某电厂新建2X300MW国产亚临界燃煤机组,机组以发电机一变压器组单元接线接入2
不同职业人群的表面抗原阳性率(%) 三个阳性率比较的X检验的自由度是 A.2
最新回复
(
0
)