首页
登录
职称英语
The men of history were not perpetually looking into the mirror to make sure
The men of history were not perpetually looking into the mirror to make sure
游客
2024-12-26
25
管理
问题
The men of history were not perpetually looking into the mirror to make sure of their own size. Absorbed in their work they did it. They did it so well that the wondering world saw them to be great, and labeled them accordingly. To live with a high ideal is a successful life. It is not what one does, but what one tries to do, that makes a man strong.
"Eternal vigilance," it has been said, "is the price of liberty. " With equal truth it may be said, " Unceasing effort is the price of success. " If we do not work with our might, others will; and they will outstrip us in the race, and pluck the prize from our grasp.
Success grows less and less dependent on luck and chance. Self-distrust is the cause of most of our failures.
The great and indispensable help to success is character. Character is crystallized habit, the result of training and conviction. Every character is influenced by heredity, environment and education. But these apart, if every man were not to a great extent the architect of his own character, he would be a fatalist, an irresponsible creature of circumstances.
选项
答案
历史伟人确定自己的价值靠的不是不断地照镜自盼,而是对工作的无限投入。他们的成就如此卓著以致惊讶的世人将他们视为伟人。成功的人生离不开崇高的理想。一个人的强大并不取决于他做了些什么,而是他尽力去做什么。
曾有此一说,“永恒的警觉是自由的代价”。同理可说,“不断的努力是成功的代价”。我们若不尽力工作,而别人会努力,而且他们会在这场竞赛中超越我们,并从我们手中夺走奖品。
成功愈来愈不依赖运气和机会。缺乏自信是我们大部分人失败的原因。
成功至关重要的辅助因素是性格。性格是具体化的习惯,是不断训练和强化信念的结果。每种性格都受遗传、环境和教育的影响。但是除了这些以外,如果每一个人在某种程度上不是他自己性格的创造者,他就是个宿命论者,是个对现状不负责任的人。
解析
1.第一段第一句和第二句可翻译为一句“历史伟人确定自己的价值靠的不是不断地照镜自盼,而是对工作的无限投入。”size本义指“大小,尺寸”,此处可引申为“分量,价值”。absorbed指“一心一意的,全神贯注的”。
2.第三句中the wondering world指“惊讶的世人”。label(sb.)指“把(某人)归类为”。
3.第一段最后一句是个前重心强调句式,泽为汉语后重心句。
4.第二段第一句先译出插入语it has been said“曾有此一说”,注意it的灵活翻译。vigilance指“警惕,警觉”。
5.第二句中unceasing指“不停的,持续的”。
6.第三句中outstrip指“超过”;pluck指“抓住”或“拉住”。
7.第四段第二句中crystallized指“固定的,确定的”;conviction指“信念”,这里应当翻泽为动词词组“强化信念”。
8.最后一句中architect of his own character翻译时运用词类转换,名词architect译为动词,“塑造自己的性格”。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3884871.html
相关试题推荐
InAmericanhistory,thePilgrimFathersrefertothosewhocametoPlymouthon
ThefirstimmigrantsinAmericanhistorycamefrom______.A、EnglandandGermanyB
TheBritishrecordedhistorybeginswith______.A、thearrivalandsettlementoft
1.______isgenerallyregardedasthebeginningofmodernworldhistory.A、TheGl
HenryFieldingistheauthorofA、TheHistoryofTomJones,aFoundling.B、Robins
Imagineyou’reanemployer,lookingtohiremeforajob.Yousubscribetoa
Imagineyou’reanemployer,lookingtohiremeforajob.Yousubscribetoa
Imagineyou’reanemployer,lookingtohiremeforajob.Yousubscribetoa
The18thcenturyEnglandisknownasthe______inthehistory.A、RenaissanceB、Cla
ThefirstimmigrantsinAmericanhistorycamefromA、EnglandandGermany.B、Engla
随机试题
ThenovelPrideandPrejudicewaswrittenbythefamouswomanwriter______A、Cha
关于骨髓穿刺的临床应用,下列哪项是错误A.辅助诊断各类贫血 B.诊断多发性骨髓
与银行往来监控中,银行应通过检查企业的( ),分析公司的最近经营状况。A.申贷
下列哪味药炒焦时不能用中火()。A.山楂B.神曲C.栀子D.川楝子E.麦芽
感染期间患者体内产生的急性时相蛋白是A:乳铁蛋白B:热休克蛋白C:阳离子蛋白
城市轨道交通按照线路的( )可以划分为地下线、地面线和高架线三类。A.敷设方式
某女,40岁。日常脾气躁易怒,常伴有头晕目赤,耳鸣耳聋,耳肿疼痛,胁痛口苦,尿赤
(2020年真题)属于拟M胆碱药,可缩小瞳孔,促使前房角开放而降低眼压的药物是A
下列各项中,关于资源税纳税人说法正确的有()。A.在中华人民共和国领域和中华人
社会主义市场经济条件下,我国投资宏观调控的方式以()为主。A.直接 B.间接调
最新回复
(
0
)