首页
登录
职称英语
There are two approaches to translating: first, you start translatingsenten
There are two approaches to translating: first, you start translatingsenten
游客
2024-11-30
32
管理
问题
There are two approaches to translating: first, you start translating
sentence and sentence, for say the first paragraph or chapter, to get the feel【M1】______
and the feeling tone of the text, and then you deliberately sit back, preview【M2】______
the position, and read the others of the SL text; second, you read the whole【M3】______
text two or three times, and find the intention, register, tone, mark the
difficult words and passages and start translating only when you have brought【M4】______
your bearings.
Which of two methods you choose may depend on your temperament, or【M5】______
on if you trust your intuition(for the first method)or your powers of analysis【M6】______
(for the second). Alternatively, you may think the first method less suitable【M7】______
for a literary and the second for a technical or an institutional text. The
danger of the first method is that it may leave you with so much revision to do【M8】______
on the early part, and is therefore time-wasting. The second method(usually
preferable)can be mechanical; a transitional text analysis is as useful as a【M9】______
point of reference, but you should not inhibit the free play of your intuition.【M10】______
Alternatively, you may prefer the first approach for a relatively easy text,
the second for a harder one. [br] 【M9】
选项
答案
第一个as一去掉as
解析
连词冗余。该句的意思是“……文本分析作为一种参考是很有用的”。该句中没有提到“和……一样”的意思,因此不是as…as…结构,故将第一个as去掉。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3866619.html
相关试题推荐
Asapowerful【N1】______approachesJapan,theoperatorofthecrippled【N2】__
Therearetwoapproachestotranslating:first,youstarttranslatingsenten
Therearetwoapproachestotranslating:first,youstarttranslatingsenten
Therearetwoapproachestotranslating:first,youstarttranslatingsenten
Therearetwoapproachestotranslating:first,youstarttranslatingsenten
Therearetwoapproachestotranslating:first,youstarttranslatingsenten
Therearetwoapproachestotranslating:first,youstarttranslatingsenten
Thecentralproblemoftranslatinghasalwaysbeenwhethertotranslatelite
Thecentralproblemoftranslatinghasalwaysbeenwhethertotranslatelite
Thecentralproblemoftranslatinghasalwaysbeenwhethertotranslatelite
随机试题
WhatisthemoststrikingfeatureofParker’sbookstotheinterviewer?[br][o
Therearevariouswaysinwhichindividualeconomicunitscaninteractwith
Researchersinmanycountrieshaveobservedthatmiddleclasschildrenasagr
ShouldYouLearnThai?HereareeightfeaturesaboutThailanguagetohelpstude
In"Whatdoyouthinkshesaidjustnow",whatisthe______ofthesentence.A、s
无机结合料稳定材料组成设计所确定的施工参数包括()。A.结合料的剂量 B
“壮水之主,以制阳光”的治法,最适于治疗的是( )。A.阴盛则寒之证 B.阴
社会资源在政府部门和非政府部门之间的分配比例,主要取决于()。A.市场经济
堆石坝垫层填筑施工中,当压实层厚度较小时,为减轻物料的分离,辅料宜采用( )。A
按平衡开挖面的土压与水压的原理不同,密闭式盾构机可分为()。A、土压式 B、
最新回复
(
0
)