首页
登录
职称英语
他们是一对新婚夫妇。They are a newly married couple.原译的新婚夫妇译作a newly married couple of hus
他们是一对新婚夫妇。They are a newly married couple.原译的新婚夫妇译作a newly married couple of hus
游客
2024-11-17
27
管理
问题
他们是一对新婚夫妇。
选项
答案
They are a newly married couple.
解析
原译的新婚夫妇译作a newly married couple of husband and wife太过哕嗦,couple就已经包含husband and wife的意思了,无需重复译出。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3849208.html
相关试题推荐
这种结论怎么站得住脚?Howcanthisconclusionholdwater?原译canstandonfood意为“能站立”。而汉语的“站得
政府必须防止滥用权利的现象。Thegovernmentmustpreventtheabuseofpower.分析原译,句中的care和phenom
[originaltext]M:Butdon’tmanymoreparentsliveapartfromtheirmarriedchil
[originaltext]M:Butdon’tmanymoreparentsliveapartfromtheirmarriedchil
[originaltext]M:Butdon’tmanymoreparentsliveapartfromtheirmarriedchil
UnmarriedmenacrossChinausedtospendNov.11lamentingtheirsinglestat
[originaltext]M:Whencouplesgetmarried,theyoftenpromisetolove,honoran
[originaltext]M:Whencouplesgetmarried,theyoftenpromisetolove,honoran
[originaltext]M:Whencouplesgetmarried,theyoftenpromisetolove,honoran
(1)Afterthirtyyearsofmarriedhappiness,hecouldstillremindhimselfth
随机试题
AccordingtoBT’sfuturologist,IanPearson,theseareamongthedevelopment
TheidealseasonforplantingthecropinthemainfieldisJuly-AugustorNo
Allofthetechnologicaladvancesthathaveincreasedthequalityofmusich
商业银行应履行的社会责任包括()。A.提倡慈善责任 B.积极开展金融知识普及
下列哪项为茵陈蒿汤的组成A.茵陈、栀子、大黄B.茵陈、龙胆草、栀子C.茵陈、龙胆
运行的电缆竖井中应分层设置防火隔板,电缆沟每隔一定的距离()应采取防火隔离措施。
某企业生产某种产品,除一种生产要素可变外,其他生产要素均保持不变。随着该可变要素
()不属于人力资源创新能力运营体系。A:创新能力开发体系 B:创新能力结构体系
会计核算必须以( )为核算的基础和假设条件。A.会计主体 B.持续经营 C
(2021年第1批真题)关于建筑企业资质证书变更的说法,正确的是()。A.建
最新回复
(
0
)