首页
登录
职称英语
With her talents and confidence, this lady has won the reputation as a novelist
With her talents and confidence, this lady has won the reputation as a novelist
游客
2024-07-04
28
管理
问题
With her talents and confidence, this lady has won the reputation as a novelist since the early 1990s.
选项
A、这位女士才华横溢且自信有加,早在20世纪90年代就已经美名远扬。
B、凭借其才华和自信。这位女士的小说从29世纪90年代初起就声名远播。
C、凭借其才华和自信,这位女士自20世纪90年代初就赢得了小说家的美名。
D、早在20世纪90年代,这位才华和信心兼具的女土就已经在小说家中脱颖而出,屡屡获奖。
答案
C
解析
译好本句的要点之一在于透彻理解“with”引导的介词短语在此处的功能是表示方式或条件的,可译为“借助,凭借”;另外,谓语部分“win the reputation as a novelist”的含义为“赢得小说家的美名”。“since”引导的时间状语意为“自20世纪90年代初”。结合上述分析,分别对照四个选项可以看出,四个选项中选项C的翻译最恰当。选项B的问题在于错误理解了句子的主语,声名远播的是这位女士而不是她的小说。选项A漏译了“小说家”这一重要信息,同时错误地将时间状语理解为“as early as in the 1990s”,因而不妥。选项D重复了选项A的时间状语上的翻译错误,同时在翻译谓语部分时,断章取义,把win误译为“获奖”,且增译太多,甚为不妥。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3662294.html
相关试题推荐
Withhertalentsandconfidence,thisladyhaswonthereputationasanovelist
Wearefullofconfidencethatourpricesarevery(compete)______.competitive句意
Onceyougainconfidenceinyourself,youcanjudgetruthanderrorwithyourow
Themarketingmanagerhaslittleconfidenceintalkingtheboardofdirectorsou
Themarketingmanagerhaslittleconfidenceintalkingtheboardofdirectorsou
WhofoundedCharlesStuartUniversity?[br]HowhasCSUwonareputationforpro
TheEnglishhavethereputationofbeingverydifferentfromallothernation
Thougheventhesebuildingsareoccasionallythreatened,theirreputationdoespr
Wehaveperfect(confident)inyourabilitytodothejob.confidence形
Thestandardsandreputationofthisorganizationareknownaroundtheworld,and
随机试题
加拿大的温哥华(Vancouver)1986年刚刚度过百岁生日,但城市的发展令世界瞩目。以港立市,以港兴市,是许多港口城市生存发展的道路。经过百年开发建
LincolnexpectedthatAmericawouldbecomeanationdoubtfulaboutitsheroe
[originaltext]TheGoldenGateBridgejoinsthebeautifulcityofSanFranci
EarlierthisyearImetwithagroupofwomeninMatela,asmallfarmingvil
抗日战争胜利后,为了中国的和平建设事业,毛泽东和蒋介石举行了著名的(),双方签
普通混凝土用砂的颗粒级配如不合格,则表明下列中哪项结论正确? A.砂子的细度模
下列属于肺炎性假瘤A、增生的肺泡上皮 B、增生的纤维、血管组织 C、浸润的炎
SF6电压互感器构架基础沉陷()定为一般缺陷。(A)基础沉降造成设备构架出现
对于已经参加生育保险的,下列费用应当由生育保险基金支付的有()。A.手术费
以下为鼓楼公安分局民警马某针对钱某某涉嫌饲养动物干扰正常生活一案制作的传唤证影印
最新回复
(
0
)