首页
登录
职称英语
国画(Chinese painting)指中国传统绘画,历史悠久,远在2000多年前的战国时期(Waning States Period)就出现了画在丝
国画(Chinese painting)指中国传统绘画,历史悠久,远在2000多年前的战国时期(Waning States Period)就出现了画在丝
游客
2024-02-07
66
管理
问题
国画(Chinese painting)指中国传统绘画,历史悠久,远在2000多年前的战国时期(Waning States Period)就出现了画在丝织品上的绘画。国画的工具和材料有毛笔(brush)、墨、纸和丝绸等。国画从题材上主要分为三类:人物、山水、花鸟。国画起源于中国书法(calligraphy),在本质上是一种线性艺术,试图采用绘画唤起意象和感情。国画在内容和艺术创作上,体现了古人对自然、社会、哲学、宗教和道德的认识。
选项
答案
Chinese painting, the traditional painting in China, has a long history. There were paintings on silks even in Warring States Period over 2,000 years ago. Tools and materials used in Chinese painting are brush, ink, paper and silk and so on. There are three main subjects of Chinese painting: human figures, landscapes, and birds and flowers. Originated from Chinese calligraphy, Chinese painting is essentially an art of line, which attempts to arouse images and emotions with paintings. The content and artistic creation of Chinese paintings reflect the ancient people’s recognition on nature, society, philosophy, religion and morality.
解析
1.第1句较长,可拆译为两个独立的句子。前两个短句意思更紧密,译成一句:第3个短句较长,意思独立,单独译成一个句子,其中“在……时期出现……”可用there be句型来表达。
2.“国画从题材上主要分为三类”可理解为“国画题材主要有三类”。也可采用there be句型来表达。
3.倒数第2句虽然不长,但有三个不同的意群,翻译时可选取其中一个意群作谓语,其余两个处理成非谓语形式。这句的处理方式有多种,参考译文将“起源于中国书法”译为过去分词短语(Originated from Chinese calligraphy),作状语;主干则是“国画是一种线性艺术”;“试图采用绘画唤起意象和感情”则译为由which引导的非限制性定语从句。
4.“内容和艺术创作”可理解为最后一句的主语,与其后的“体现(reflect)”形成了一个主谓结构。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3429746.html
相关试题推荐
AnewstudysaysmanyyoungpeopleintheUnitedStatestakesubstancesthat
AnewstudysaysmanyyoungpeopleintheUnitedStatestakesubstancesthat
AnewstudysaysmanyyoungpeopleintheUnitedStatestakesubstancesthat
AnewstudysaysmanyyoungpeopleintheUnitedStatestakesubstancesthat
AnewstudysaysmanyyoungpeopleintheUnitedStatestakesubstancesthat
中国是世界上最大的国家之一,她的领土约和整个欧洲的面积相等。在我们这片广大的领土上,广阔的肥田沃地,是我们衣食之源;纵横全国的大小山脉,生长着茂密的森林
中国4,000年前就已经出现了用于针灸(acupuncture)的针,最初的针是石做的,后来发展到铜针、金针或者银针,今天用于针灸的针一般都是钢做的。针
YoungpeopleintheUnitedStatesarefallingbehindtheiroverseaspeersin
YoungpeopleintheUnitedStatesarefallingbehindtheiroverseaspeersin
YoungpeopleintheUnitedStatesarefallingbehindtheiroverseaspeersin
随机试题
俗话说“民以食为天”。【T1】饮食文化,即围绕着人们日常工作中的食物、饮料及其食用方法所形成的文化现象。(centeron)从半坡村文化遗址
Itishightimethatyou______smoking.A、giveupB、gaveupC、willgiveupD、must
TheWhiteHouseistheofficialresidenceofthePresidentoftheUnitedSt
[originaltext]Jimsufferedheartproblems.Inconversationheexpressedlit
TheIndustrialRevolution[A]TheIndustrialRevolutioni
箱涵是一种刚架结构,其应用范围有( )。A.可用于跨越溪沟排泄流水而修建的排水设
功血与早期子宫内膜癌的鉴别诊断可采用如下方法,但不包括A.血E、FSH、LH测定
某公司在编制成本费用预算时,利用成本性态模型测算预算期内各种可能的业务量水平下的
中国国际经济贸易仲裁委员会按照简易程序受理甲、乙两公司的货款争议,在本案仲裁程
供热管道焊接质量检验次序①无损探伤检验,②强度和严密性试验;③外观质量检验;④对
最新回复
(
0
)