首页
登录
职称英语
这个问题正在讨论中。The problem is being discussed.汉语原句的主语为“这个问题”,谓语动词为“讨论”。实际上,“这个问题”是“被讨
这个问题正在讨论中。The problem is being discussed.汉语原句的主语为“这个问题”,谓语动词为“讨论”。实际上,“这个问题”是“被讨
游客
2024-01-24
39
管理
问题
这个问题正在讨论中。
选项
答案
The problem is being discussed.
解析
汉语原句的主语为“这个问题”,谓语动词为“讨论”。实际上,“这个问题”是“被讨论”的,是动作的承受者,故翻译时需用被动语态。现在进行时的被动态为“be动词+being+动词的过去分词”。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/3389236.html
相关试题推荐
如果仔细观察的话,会有所发现的。Ifyouobservecarefully,youwillfindsomething.译文增译主语you,以便更好地
近几年,真人秀节目(realityshows)发展迅速,近乎泛滥。尽管真人秀种类繁多,但有一个共同点一一接近真买,贴近至活。本土真人秀节目最主要的问题在
如今大学生的生活方式正在发生着变化。越来越多的学生课余时间足不出户,变成了宅男宅女(indoors-manorindoorswoman)。网络为学生
人们用它来辟邪。Itisusedtowardoffevilspirits.汉语原句的主语为较为宽泛的“人们”,宾语为“它”,英译时,可把原主语“人
假日经济的现象表明:中国人的消费观念正在发生巨大的变化。根据统计数据,中国消费者的消费需求正在从基本的生活必需品转向对休闲、舒适和个人发展的需求。同时,中国人的
Forthispart,youareallowed30minutestowriteanessaybasedontheproblem
长期以来,京剧界面临的一个重要问题就是如何让更多人尤其是年轻人认识京剧、了解京剧,喜爱京剧。高速发展的现代社会为人们带来了更多娱乐选择,在电影、电视、网
“汉语桥”世界大学生中文比赛(the“ChineseBridge”ChineseProficiencyCompetitionforForeig
很难弄清楚这个习俗的起源。Itisdifficulttomakecleartheoriginofthecustom.汉语原句表达“很难去做某
人们一边赏月,一边吃月饼。Peopleeatmooncakeswhiletheyareenjoyingthemoon.中文原句中,结构“一边……
随机试题
[originaltext]Moderator:Hello,ladiesandgentlemen.Itgi
在一个2x3的多因素设计中,可以得到()A.2个主效应 B.3个主效应 C
人类最早、最原始的传播方式是A.人际传播 B.自我传播 C.大众传播 D.
贝克曼梁法适用于土基厚度不小于()的粒料整层表面的回弹弯沉值,通过计算求得该材料
公司可以回购股份的情形不包含()。A.减少公司注册资本 B.与持有本公
制颗粒时有不溶性药物细粉加入 A.可溶性颗粒剂 B.混悬性颗粒剂 C.泡腾
患者女,52岁,宫颈癌Ⅱb期,拟行手术治疗。术前行子宫动脉栓塞化疗术,注入顺铂。
二尖瓣开瓣音在下列哪种情况下存在A.二尖瓣狭窄的程度很轻 B.二尖瓣瓣膜严
(2017年真题)银行应进口申请人的要求,与其达成进口项下单据及货物的所有权归银
下列关于项目规划的说法中,正确的是( )。A.企业发展规划与企业战略规划相同
最新回复
(
0
)