首页
登录
职称英语
人民币(Renminbi or RMB)是中国大陆地区的法定货币。中国人民银行(the People’s Bank of China)是国家管理人民币的
人民币(Renminbi or RMB)是中国大陆地区的法定货币。中国人民银行(the People’s Bank of China)是国家管理人民币的
游客
2023-08-15
133
管理
问题
人民币
(Renminbi or RMB)是中国大陆地区的法定货币。
中国人民银行
(the People’s Bank of China)是国家管理人民币的主要机构,负责人民币的设计、印制和发行。从1948年开始,人民币一共发行了五套。目前市场上流通的主要是第五套人民币。正面印有毛主席的头像,
底衬
(bottom lining)采用了中国著名花卉的图案。背面是具有民族特色的图画,展示了中国悠久的历史和壮丽的景色,有助于弘扬伟大的民族文化。人民币见证着中华民族的伟大
复兴
(rejuvenation),展现了中国的光辉历史,受到许多人的珍爱。
选项
答案
Renminbi or RMB is the legal currency of mainland China. The People’s Bank of China is the main bureau of RMB management, in charge of RMB’s design, print and issue. Since 1984, five sets of RMB have been issued. The fifth version is now circulating in the market. Chairman Mao’s head portrait is printed on the front side and the bottom lining is the patterns of famous Chinese flowers. The pictures of national characteristics are printed on the back to display the long history and magnificent scenery of China, which can help promote China’s great national culture. RMB witnesses the great rejuvenation of the Chinese nation and displays the splendid history of China, so it has been cherished by many people.
解析
1.在“目前市场上流通的主要是第五套人民币”中,“第五套人民币”与前句中的“发行了五套”内容上是衔接的,所以这一句用the fifth version作主语,使得整个句子紧密连贯。
2.“正面印有毛主席的头像,底衬采用了中国著名花卉的图案”,这句话隐去了定语“人民币的”,而强调上面的图案。许多汉语的主动句中含有被动含义,比如此句的“印有”,因此在翻译的时候,应使用被动语态,译作is printed。
3.在“背面是具有民族特色的图域,展示了中国悠久的历史和壮丽的景色,有助于弘扬伟大的民族文化”中,有三个分句。其中第二个分句“展示了”表目的,可以用动词不定式短语to display…来表达;为了使句式多变。第三个分句使用了which引导的非限制性定语从句。
4.最后一句中,“受到许多人的珍爱”与前两个分句之间隐含因果关系,故译文用so衔接。
转载请注明原文地址:https://www.tihaiku.com/zcyy/2928452.html
相关试题推荐
[originaltext](19)Peoplewholiveinareaswithpollutedairincreasethei
未来五年内,中国将削减160万吨煤炭消费量,以减少空气污染。关于有效利用煤炭的2015~2020年行动计划表明了中国使用绿色能源的努力和目标。减少煤炭
[originaltext]Aspopulationscontinuetoage,moreandmorepeoplearegoin
[originaltext]Aspopulationscontinuetoage,moreandmorepeoplearegoin
自从1949年新中国成立以来,中国政府一直十分重视教育,通过颁布(promulgate)一系列法律法规来保护不同群体的公民受教育的权利,尤其是保护少数民族、妇女
[originaltext]Somepeople’searsproducewaxlikebusylittlebees.Thisca
[originaltext]Somepeople’searsproducewaxlikebusylittlebees.Thisca
北京大学于1898年在北京成立,原名为师大学堂(theImperialUniversityofPeking)。该大学的成立标志着中国近代史上高等教育的开
[originaltext]Iamahealthpsychologist,andmyworkistohelppeoplebe
[originaltext]Iamahealthpsychologist,andmyworkistohelppeoplebe
随机试题
ThecityofLondonis【N1】______foraseriesofeventstocelebratetheChin
[originaltext]W:Hello,Tom.M:Hello,Amy.(18)Ithasbeenalmosttenyearssin
A.回肠末端和回盲部 B.空肠或回肠 C.回肠末段 D.回盲部 E.结肠
A.氨苯蝶啶 B.乙酰唑胺 C.呋塞米 D.氢氯噻嗪 E.螺内酯顽固性水
根据《中华人民共和国证券法》的规定,证券公司在境外设立,收购或者参股证券经营机构
基本的家庭模型有三种:青年家庭、中年家庭和老年家庭。
从所给的四个选项中,选择最合适的一个填入问号处,使之呈现一定的规律性: A.如
下列哪一项是题干所给图形的正面平视图? A.如上图所示 B.如上图所示
使某一生理过程很快达到髙潮并发挥其最大效应,依靠体内的A.神经和内分泌系统 B
诺氟沙星与氨苄西林一经混合,出现沉淀是因为A.离子作用引起 B.pH改变引起
最新回复
(
0
)